本文发布时间已超过一年。较旧的文章可能包含过时的内容。请检查页面中的信息自发布以来是否已变得不正确。
Kubernetes 文档更新,国际版
作为 SIG Docs 的联合主席,我很高兴地分享 Kubernetes 文档的本地化 (l10n) 工作流程已完全成熟。
缩写词汇总
L10n 是本地化的缩写。
I18n 是国际化的缩写。
I18n 是你所做的使 l10n 更容易的事情。L10n 是一个比翻译(t9n)更完整、更全面的过程。
为什么本地化很重要
SIG Docs 的目标是尽可能让更多人更容易地使用 Kubernetes。
一年前,我们研究了是否有可能托管一个中国团队独立翻译 Kubernetes 文档的输出。经过多次对话(包括 OpenStack l10n 专家),多次转型,以及对更轻松本地化的重新承诺,我们意识到开源文档就像开源软件一样,是对可能性的持续探索。
整合工作流程、语言标签和团队级所有权似乎是简单的改进,但这些功能使 l10n 可以为越来越多的 l10n 团队进行扩展。当 SIG Docs 继续迭代改进时,我们已经偿还了大量的技术债务,并在一个工作流程中简化了 l10n。这对未来和现在都很有利。
整合的工作流程
本地化现在已整合在 kubernetes/website 存储库中。我们配置了 Kubernetes CI/CD 系统 Prow,以处理自动语言标签分配以及团队级别的 PR 审查和批准。
语言标签
Prow 根据文件路径自动应用语言标签。感谢 SIG Docs 贡献者 June Yi,人们还可以在拉取请求 (PR) 评论中手动分配语言标签。例如,当在问题或 PR 上作为评论留下时,此命令将分配标签 language/ko
(韩语)。
/language ko
这些仓库标签允许审阅者按语言筛选 PR 和问题。例如,您现在可以筛选 kubernetes/website 仪表板以查找包含中文内容的 PR。
团队审查
L10n 团队现在可以审查和批准他们自己的 PR。例如,英语的审查和批准权限在英语内容顶级子文件夹中的OWNERS 文件中分配。
将 OWNERS
文件添加到子目录可以让本地化团队审查和批准更改,而无需可能不精通该语言的审阅者盖章批准。
下一步是什么
我们期待着上海的文档冲刺,作为中国 l10n 团队的资源。
我们很高兴继续支持日本和韩国的 l10n 团队,他们正在取得卓越的进展。
如果您有兴趣为您的语言或地区本地化 Kubernetes,请查看我们的Kubernetes 文档本地化指南,并联系SIG Docs 主席以获得支持。
参与 SIG Docs
如果您对 Kubernetes 文档感兴趣,请参加 SIG Docs 的每周会议,或加入 Kubernetes Slack 中的 #sig-docs。